Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

предлог при обозначении времени

  • 1 of

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > of

  • 2 на I

    предлог
    1. (сверху, на поверхности) on;
    на стене, на стену on a wall;

    2. (при обозначении стран, местностей, улиц) in;
    (при обозначении учреждений, занятий и т. п.) at;
    на Кавказе in the Caucasus;
    на Севере in the North;
    на полюсе at the Pole;
    на улице in the street;
    (вне дома) out-of-doors, outdoors;
    дом стоит на (самой) дороге the house is right on the road;
    город на Волге a town on the Volga;
    его слава гремела на весь мир his fame resounded throughout the world;
    на работе at work;
    на заводе at a factory;
    на концерте, уроке at a concert, lesson;

    3. (при обозначении направления) to, for;
    на Кавказ to the Caucasus;
    дорога на Москву the road to Moscow;
    поезд на Москву the train for Moscow;

    4. (при обозначении средств передвижения) by;
    ехать на поезде, пароходе, машине go* by train, steamer, car;

    5. (при обозначении времени) in;
    during;
    (при обозначении дня) on;
    (при обозначении срока) for;
    на каникулах in/during the holidays;
    на третьем году in the third year;
    на Новый год on New-Year`s Day;
    на Рождество at Christmas;
    на Пасху at Easter;
    на другой день( the) next day;
    собрание назначено на среду the meeting is fixed for Wednesday;
    отпуск на два дня two days` leave;
    он приехал на неделю he has come for a week;

    6. (для) for;
    на зиму for the winter;
    пропуск на два лица a pass for two;
    на чёрный день for a rainy day;

    7. (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.) on;
    человек на костылях a person on crutches;
    матрас на пружинах spring mattress;

    8. (при обозначении лица, на которое ложится работа, падает ответственность и т. п.) on, upon;
    вся работа ложится на меня all the work is on my shoulders;
    ответственность ложится на него the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him;

    9. (при обозначении предмета, на который направлено действие) to;
    подписаться на заём subscribe to a loan;

    10. (при указании на средство, с помощью которого кто-л., что-л. работает, действует, что-л. делается, производится) with;
    (о топливе) on;
    готовить на масле use butter in cooking;
    жарить на масле fry in butter/oil;
    завод работает на угле the factory works on coal;
    на вате padded;

    11. (при определении средств к существованию) on;
    жить на (свой) заработок live on one`s earnings;

    12. (при выражении чего-л. денежной суммой) worth( of smth.) ;
    на тысячу рублей почтовых марок a thousand rouble`s worth of stamps;

    13. (при обозначении средства измерения) by;
    продавать на вес sell* by weight;
    продавать на метры sell* by the meter;

    14. (при умножении и делении) by;
    in, into;
    помножить (разделить) пятнадцать на три multiply (divide) fifteen by three;
    разделить на три части divide into three (parts) ;

    15. (при сравнит. ст. чаще не переводится) на голову выше a head taller( than) ;
    моложе на два года two years younger( than) ;
    ошибка на ошибке one mistake after another, nothing but mistakes, blunder upon blunder;
    заплата на заплате a mass of patches;
    на этот раз for this once;
    слепой на один глаз blind in one eye;
    положить на музыку set to music;
    на его глазах before his eyes;
    на его памяти within his recollection.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > на I

  • 3 Prepositions at, in, on: time

    Употребление предлогов "at", "in", "on" в выражениях, связанных со временем
    1)
    а) Предлог at употребляется при обозначении моментов времени по часам, моментов суток, времени приема пищи, праздников:
    2) Предлог on употребляется при обозначении дней и дат.
    3) Предлог in употребляется при обозначении прочих отрезков времени: частей суток, недель, месяцев, времен года, годов, веков (Исключения: at night, by night - ночью (по ночам), by day - днем)
    4) Если в состав выражения, обозначающего время, входят слова last, next, this, that, each, every, one, some, all, то предлог обычно опускается. В разговорной речи, особенно в американском варианте английского языка, также часто опускается предлог on перед названиями дней и дат

    I get up early that morning. — В то утро я встал рано.

    It happened one Thursday in April. — Это случилось однажды в четверг в апреле.

    We worked all night. — Мы работали всю ночь.

    I'll phone you (on) Sunday. — Я позвоню тебе в воскресенье.

    — Употребление нулевого артикля в выражениях, обозначающих части суток см. Zero article, .

    English-Russian grammar dictionary > Prepositions at, in, on: time

  • 4 before

    I [bɪ'fɔː] adv
    прежде, ранее
    USAGE:
    (1.) В косвенной речи употребляется наречие времени before, если вводящий косвенную речь глагол стоит в прошедшем времени: I was told that they had left a few months before (the day before) мне сказали, что они уехали несколько месяцев тому назад (накануне). Вместо before может употребляться наречие previously: I was told that the fire had broken out a few days previously мне сказали, что пожар возник за несколько дней до этого/тому назад. В прямой и косвенной речи, вводимой глаголом в настоящем времени, употребляется наречие ago: "We were there five days ago", he said мы были там пять дней тому назад; she says she was there five days ago она говорит, что была там пять дней тому назад. (2.) See afterwards, adv
    II [bɪ'fɔː] prp
    употребляется:
    1) (при обозначении временных отношений) перед, до, раньше, прежде
    - before the end of the month
    - before smb's birth
    - before the time
    - long before the beginning of smth
    - long before smb's arrival
    2) (при обозначении пространственных отношений) перед, впереди

    He looked before him. — Он смотрел прямо перед собой.

    We have two problems before us. — Перед нами стоят две задачи.

    She sat before me. — Она сидела передо мной.

    - stop before the house
    - act before smb
    USAGE and CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому предлогу перед соответствуют английские before (реже) и in front of (чаще). В значении места before чаще сочетается с одушевленными существительными: they looked straight before them они смотрели прямо перед собой; I am before you я перед вами; your name in the list comes before mine в списке ваша фамилия стоит перед моей; the post-office is one stop before the station почта находится в одной остановке от вокзала; it happened before my very eye(right before my eyes) это произошло прямо у меня на глазах. Предлог in front of обозначает пространственное отношение, подчеркивая близость некоторых предметов или их последовательность (в очереди, в ряду): there was a small boy in front of me in the cinema line в очереди в кино передо мной был маленький мальчик; there was a slow fruck in front of us and we couldn't get ahead of it on that narrow road перед нами медленно двигался грузовик, и на этой узкой дороге мы не могли его обогнать. In front of соответствует также русскому лицом к: I found myself in front of a huge temple я оказался перед громадным собором. (2.) Before, а также behind, beside в отличие от русских перед, позади, рядом не употребляются перед возвратными местоимениями. В английском языке употребляется объектная форма личного местоимения: the boy was pushing a toy car before him мальчик толкал игрушечную машину перед собой; he closed the door behind him он закрыл за собой дверь. (3.) Ни before, ни in front of не употребляются при указании места на противоположной стороне чего-либо (улицы, дороги, реки). В этих случаях употребляются предлоги opposite или facing: the bookshop is opposite my house книжный магазин находится на противоположной стороне улицы/перед моим домом/напротив моего дома; the boys stood facing (opposite) each other мальчики стояли, друг перед другом/друг против друга/лицом к лицу. (4.) Письма часто заканчиваются фразой: hope to see you (to get the answer) before too long надеюсь вскоре тебя увидеть (получить от тебя письмо).
    III [bɪ'fɔː]
    1) прежде чем, раньше, чем; пока не, до того как, до

    I shall see him before he leaves. — Я повидаю его до его отъезда.

    Say goodbye before you go. — Попрощайтесь перед уходом.

    It will be some time before we know the full results. — Окончательные результаты будут известны только через некоторое время.

    2) скорее, чем

    He will die before he yields. — Он скорее умрёт, чем сдастся.

    He will die before he will tell them what they want to know. — Он скорее умрет, но не скажет им то, что они хотят знать.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским пока не, до соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until/till - относят действие к прошлому и обозначают продолжение действия до начала другого: They have been told everything before I got there. Им все рассказали до того, как я туда добрался. We have another ten minutes before the train leaves. У нас есть еще 10 минут до отхода поезда. Get out of here before I call the police. Убирайся отсюда, пока я вызвал полицию. I stayed there until he came. Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. ср. I shall see him before he leaves. Я повидаюсь с ним до его отъезда. (2.) В придаточных времени, вводимых before, не употребляются формы будущего времени глагола. Вместо них употребляются формы Present и Past. (3.) See after, cj; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > before

  • 5 at

    [ætˌ ət]
    prp
    употребляется при обозначении:
    1) (положения на месте или распространения в пространстве) у, за
    - at the table
    - at the corner of the street
    - at home
    - at midnight
    - at that time
    - at first
    - at last
    - at once
    3) (участия в процессе) на, в, за
    - at work
    4) (направления или движения) на, в, во, над
    - shoot at smb, smth
    - laugh at smb, smth
    - smile at smb, smth
    - throw smth at smb, smth
    - look at smb, smth
    - be surprised at smth
    5) вообще, совсем
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Предлоги at и in используются для обозначения места и времени и могут оба соответствовать русскому предлогу в. При этом предлог at указывает на точку или небольшую протяженность во времени и пространстве, названия столиц, стран, континентов: at that time в то время; at some place в определенном месте. Предлог in выражает большой отрезок времени и пространства: in the morning утром; in London в Лондоне; in the day time днем; to look at smth at a distance смотреть на что-либо на некотором расстоянии; to see smth in the distance увидеть что-либо вдалеке; to keep smb at an arm's length держать кого-либо на расстоянии. (2.) For at (1); see by, prep; USAGE (1.). (3.) For at (5); See all, prn; USAGE (2.), (3.).

    English-Russian combinatory dictionary > at

  • 6 about

    I adv 1. приблизительно, почти, около; 2. about to do smth — собираться что-либо делать; 3. повсюду, везде, в разных местах, где попало, поблизости (1). Русские наречия степени около, приблизительно, примерно, почти передаются без большого различия в значении английскими about 1., around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в пространстве и времени или о том, что поддается измерению, about обозначает:

    a little more or less than — несколько больше или меньше обозначенного предела;

    almost — very close to the point — очень близко к желаемому;

    nearly — not quite, not yet completely — указывает на то, что желаемый предел не достигнут.

    Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем

    almost it is about six o'clock — сейчас около шести (может быть и две-три минуты седьмого),

    аналогично

    it is about lunch time (bed time, two miles away); it is almost six o'clock — сейчас почти шесть;

    It is almost bed time — уже время/пора идти спать;

    it is nearly six o'clock — сейчас около шести, скоро шесть;

    It is nearly two miles away — это около двух миль (может быть, немного меньше) отсюда.

    Ср. также He is about sixty — ему примерно (около) шестидесяти.

    He is nearly sixty — ему к шестидесяти, ему скоро шестьдесят, ему под шестьдесят.

    (2). Наречия и наречные обороты приблизительности — about, around, almost, nearly, more than, less than — обычно стоят перед определяемым словом:

    He counted more than ten policemen in the crowd — Он насчитал более десяти полицейских в толпе.

    Наречные обороты or more, or less, or so обычно стоят после определяемого слова:

    He stayed there for a week or so (or more, or less).

    II prp Употребляется при обозначении: 1. объекта речи, мысли: о, об, относительно, насчет, про; 2. движения в пределах ограниченного пространства: по, везде, кругом, неподалеку В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же существительными или глаголами. Однако они различаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях и чаще сочетаются с глаголами и существительными нейтральной лексики: to think about the children, to talk about the vacations, to speak of money, to quarrel about the book. Предлоги concerning и on отличаются от about и of более официальным характером и сочетаются со словами более официального стиля:

    to deliver a report on ecology — зачитать доклад по вопросам экологии;

    research concerning behavioural patterns — исследование, касающееся поведенческих моделей.

    Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академическую форму изложения:

    a book (lecture, film) on art — книга (лекция, фильм) по искусству;

    to speak on literature — говорить на литературные темы.

    Предлог on не употребляется с глаголами ярко выраженной бытовой семантики типа to chat, to quarrel, etc. С именами существительными типа report, research, lecture чаще употребляется предлог on.

    English-Russian word troubles > about

  • 7 from

    [frɔm]
    prp
    (употребляется при обозначении):
    1) (удаления, движения от какого-либо предмета) c, со, из, от
    - from here
    - from place to place
    - from there
    - cable from smb
    - drop from the height
    - flight from somewhere
    - greetings from smb
    - heat from smth
    - incident from smb's life
    - noise from somewhere
    - smb's arrival from somewhere
    - translation from one language to another language
    - wind from the North
    - take smth from the table
    - take smth from smb
    - from the beginning of smth
    3) (происхождения, появления из какого-либо источника) из, от
    - letter from smb
    - delegation from smb
    - come from somewhere
    4) (расстояния, предела) от, из-за
    - children from five to seven
    - from time to time
    - from behind smth
    - from behind the clouds
    - from behind the corner
    5) (причины) из-за, от
    - delight from smb, smth
    - protection from the rain
    - rescue from smth
    - shelter from the wind
    - smoke from the fire
    - track from a car
    USAGE:
    (1.) Обозначения пространственного и временного интервалов при одном и том же предлоге from в начальной части интервала различаются предложным оформлением завершающей части интервала: (Тип интервала) пространственный - from X to Y; временной - from X till Y (2.) При обозначении причины или основания для чего-либо русскому предлогу по может соответствовать английский предлог from: говорить по памяти/заметкам - to speak from memory/notes; знать что-либо по опыту - to know smth from experience; по привычке - from force of habit; по небрежности - from carelessness (3.) Русскому умереть от чего-либо в английском языке могут соответствовать to die of smth и to die from smth Первое используется, когда причиной смерти является болезнь: to die of fever умереть от лихорадки, второе - когда причиной смерти является повреждение, нанесенное организму: to die from wounds умереть от ран

    English-Russian combinatory dictionary > from

  • 8 about

    I [ə'baut] adv
    1) приблизительно, почти, около
    2) собираться, быть готовым

    She had her coat on and was about to leave. — Она была уже в пальто и собиралась выходить.

    The train is about to start. — Поезд сейчас тронется.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русские наречия степени около, приблизительно, примерно, почти передаются с некоторым различием в значении английскими наречиями about, around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в пространстве или во времени или о том, что поддается измерению, about обозначает: a little more or less than больше или меньше обозначенного предмета или предела; it is about six сейчас около шести/приблизительно шесть - может значить без нескольких минут шесть или несколько минут седьмого. Almost указывает на то, что предел или предмет не достигнут, но, что до этого остается очень мало времени или расстояния: almost/about - very close to the point очень близко к желаемому. Nearly также указывает на некоторое расстояние от желаемого предела: nearly/about/not quite/not yet completely - указывает на то, что желаемый предел не достигнут. Ho almost обычно обозначает более близкую точку во времени или пространстве, чем nearly: it is about/almost/nearly six o'clock (lunch, time, two miles away, bed time) сейчас около шест /почти шесть/скоро шесть (скоро время ленча, около двух миль отсюда, пора идти спать) ср. he is about sixty ему примерно шестьдесят/около шестидесяти; he is nearly sixty ему к шестидесяти/скоро шестьдесят. Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем almost. (2.) Наречия и наречные обороты приблизительности about, around, almost, nearly, more than, less than обычно стоят перед определяемым словом: he counted more than ten policemen in the crowd он насчитал более десяти полицейских в толпе. Наречные обороты or more, or less, or so обычно стоят после определяемого слова: he stayed there for a week or so (or more, or less).
    II [ə'baut] prp
    употребляется при обозначении:
    1) направления речи, мысли - о, об, относительно, насчёт, про
    - book about smth, smb
    - read about smth, smb
    2) движения в пределах ограниченного пространства - по, везде, кругом, неподалёку
    - walk about the room
    - run about the garden
    3) при себе, с собой
    4) насчёт, о
    5) в
    CHOICE OF WORDS:
    В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же существительными или глаголами. Однако они различаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях при сообщениях общего характера и обычно сочетаются с глаголами и существительными нейтральной лексики: to speak about/of money, to talk abou/oft the vacations, to think about/of the children. Предлоги concerning и on отличается от about и of более формальным характером, и сочетаются со словами более официального стиля: to deliver a report on ecology зачитать доклад по вопросам экологии; research concerning behavioural patterns исследование, касающееся поведенческих моделей. Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академическую форму изложения и употребляется глаголами и существительными типа report, research, lecture: a book (a lecture, a film) on art книга (лекция, фильм) по искусству; to speak on literature говорить на литературные темы. Поэтому on не употребляется с глаголами ярко выраженной бытовой семантики типа to chat, to quarrel, etc.

    English-Russian combinatory dictionary > about

  • 9 for

    prp употребляется при обозначении: 1. времени, срока: а) временного периода, в течение которого происходит действие — в течение: for an hour (year) — в течение часа (года); б) временного периода, на который рассчитано действие — на: for a week — на неделю; 2. места или расстояния: а) преодоленного или преодолеваемого расстояния (и тогда for никак не переводится): to walk for a mile — пройти милю; б) места, являющегося конкретным пунктом прибытия — в, на: I am just leaving for Moscow — Я сейчас уезжаю в Москву; 3. цели, назначения, склонности к чему-либо — для, ради, за, к: for reading (drawing, writing) — для чтения (рисования, письма); 4. причины, повода для чего-либо; от, ради: for fun/for a joke — ради шутки, в шутку; 5. цены — за: to buy (to sell) smth for 100 roublesкупить (продать) что-либо за 100 рублей (1). Глаголы, употребляющиеся с предлогом for, в предложениях, которые отвечают на вопрос How long?…, используются в формах Perfect и Perfect Continuous:

    I have lived here for many years — Я прожил здесь много лет.

    They have been waiting for a long time — Они ждали очень долго.

    (2). Предлог for может участвовать в инфинитивной конструкции for + существительное в общем падеже/местоимение в объектном падеже + инфинитив:

    It is the only thing for him to do — Это единственное, что он может сделать.

    There was no place for them to go — Им некуда было пойти.

    The water was warm enough for the children to bathe — Вода была достаточно теплой, чтобы дети купались.

    The shelf was too high for her to reach — Полка висела слишком высоко, чтобы она могла до нее дотянуться.

    It is not for you to say so — Не тебе это говорить.

    (3). Предлог for со словами love, hatred, contempt вводит синтаксически зависимые от него одушевленные имена существительные в конструкциях типа smb's love for smb; с теми же словами предлог of вводит синтаксически зависимые от него неодушевленные имена существительные в конструкциях типа smb's love of smth. (4). Целевой и причинный предлоги for 3. и for 4. соответствуют русским предлогам к, на, от:

    быть готовым к экзаменуto be ready for one's exam

    готовиться к чему-либоprepare for smth

    призывать к чему-либоto call for smth

    способность к чему-либоability for smth

    презрение к кому-либоcontempt for smb

    любовь к кому-либоlove for smb

    уважение к кому-либоrespect for smb

    талант к чему-либоa talent for smth

    билет на спектакль/гонки — a ticket for a show/a race

    спрос на что-либоdemand for smth

    что-л. на завтрак — smth for breakfast

    закрыть на ремонтto be closed for repairs

    звать на помощь — to shout/to cry for help

    назначить встречу на какой-либо деньto make an appointment for a certain day

    менять что-либо на что-либоchange smth for smth

    опаздывать на работу (собрание, спектакль) — to be late for work (a meeting, a performance)

    остаться на какое-либо мероприятие(обед, фильм) — to stay for smth (dinner, a film, a meeting)

    пересаживаться на что-либо (поезд, автобус) — change for smth (a train, a bus)

    память на что-либоmemory for smth (faces)

    лекарство от чего-либоa medicine for smth

    лечить кого-либо от чего-либоto treat smb for smth

    (5). Эквивалентные по значению английские и русские слова могут различаться характером управления. Ср.:

    восхищение кем-либоadmiration for smb

    поддержка кого-либоsupport for smb

    причина чего-либоreason for stmh

    заказать таксиto call for a taxi

    соответствовать должности — to qualify for a post/a job

    (6). For for 1. see during, prp. (7). For for 3. see infinitive (6).

    English-Russian word troubles > for

  • 10 after

    I ['aːftə] prp
    употребляется при обозначении:
    1) (движения вслед за кем-либо, чем-либо) позади, за, вслед за
    - come after smb, smth
    - one after another
    2) (последовательности событий) после, за, затем
    - after dinner
    - after school
    - after that
    3) (времени) спустя, через
    - after some time
    - it is after two
    4) по, согласно, в честь
    - film after Jack London
    - name a child after smb
    5) ведь, всё же, в конце концов
    USAGE:
    (1.) Русские наречия затем, после, а потом в предложении типа я сделаю домашнее задание, а затем/после пойду гулять передаются двояко: или наречиями (and) afterwards, (and) then или предложной группой and after that. Предлог after в этих случаях без последующего имени существительного или местоимения употребляться не может: ср. we went for a short swim and walked home afterwards/and after that we went home/and went home after that мы немного покупались, а потом пошли домой. (2.) Русское словосочетание "спустя/через несколько лет" также передается либо предложной группой after some years, либо наречной группой some years later, которые различаются местом в предложении - предложная группа, обычно, стоит в начале предложения, наречная же группа - в конце: after some years they parted или they parted some years later они расстались через/спустя несколько лет, через/спустя несколько лет они расстались
    II ['aːftə] cj
    после того, как

    Do it after you come home. — Сделай это после того, как придешь домой.

    USAGE:
    (1.) After, как и before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты с Participle I в действительном или страдательном залоге: after reading the story he went for a walk прочитав рассказ, он пошел прогуляться; after he told her the news she burst into tears после того как/когда он сообщил ей эту новость, она расплакалась. Эти союзы не могут вводить причастных оборотов с Participle II, такие причастные обороты вводятся союзами as, as if, if, although until, when unless и др.: he will come to your house if/when invited (но не after) он придет к вам, когда/если/только после того, как будет приглашен; he won't come until/unless invited он не придет, пока его не пригласят. (2.) В придаточных предложениях времени, вводимых союзом after, а также союзами as soon as, before, till, until, when и др., формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present или Past

    English-Russian combinatory dictionary > after

  • 11 for

    I [fɔː] prp
    (употребляется при обозначении):
    1) (времени, срока): (а.) (в течение которого происходит действие) в течение
    - for some time
    - for a week
    - for long
    - for two o'clock
    3) (цели, назначения) для, ради, за, на
    - for reading
    - for holiday
    - for tomorrow
    - for a time - for pleasure
    - for sale
    - for a change
    - for support
    - for use
    - for indifference
    - for a gift
    - for a headache
    - for future
    - fight for smth
    - send for smb, smth
    - have smth for dinner
    - it is good for smb
    4) (причины) из-за, по, без, за

    to shout/to cry for help — звать на помощь

    to be late for work (a meeting, a performance)опаздывать на работу (собрание, спектакль)

    to stay for smth (dinner, a film, a meeting)остаться на какое-либо мероприятие (обед, фильм)

    change for smth (a train, a bus)пересаживаться на что-либо (поезд, автобус)

    - for that
    - for debts
    - for lack of time
    - for want of money
    - for fear
    - for no reason
    - for damages
    - for love of money
    USAGE:
    (1.) Глаголы, употребляющиеся с временным предлогом for, в предложениях, которые отвечают на вопрос how long?.., используются в формах Perfect и Perfect Continuous: I have lived here for many years я прожил здесь много лет; they have been waiting for a long time они ждали/прождали очень долго. (2.) Предлог for может участвовать в инфинитивной конструкции for + существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже + инфинитив Complex Object: it is the only thing for him to do это единственное, что он может сделать; there was no place for them to go to им некуда было пойти; the water was warm enough for the children to bathe вода была достаточно теплой, чтобы дети купались; the shelf was too high for her to reach полка висела слишком высоко, чтобы она могла до нее дотянуться; it is not for you to say so не тебе это говорить. (3.) Названия чувств love, hatred, contempt могут образовывать сочетания с предлогами of и for. For употребляется тогда, когда чувства распространяются на людей (одушевленные существительные): love for one's child любовь к ребенку; contempt fot the rascle презрение к непогоде. Of употребляется, когда чувства направлены на неодушевленные существительные: love of lofe любовь к жизни; love of music любовь к музыке. (4.) Целевой и причинный предлоги for 3. и for 4. соответствуют русским предлогам "к", "на", "от" (5.) Эквивалентные по значению английские и русские слова могут различаться характером управления, т. е. типом сравнения. ср.: (6.) For for 1.; See during, prp (7.) For for 3.; See infinitive; USAGE (6.).
    II [fɔː] cj
    ибо, так как

    This is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens. — Это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан

    English-Russian combinatory dictionary > for

См. также в других словарях:

  • при — предлог с предл. п. Без ударения, кроме сочетания при смерти. 1. Употребляется при обозначении места, предмета и т. п., возле которого в непосредственной близости кто , что л. находится; близок по значению предлогам: возле, у. Разбить сад при… …   Малый академический словарь

  • на — 1) предлог с винительным и предложным падежами. Без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: на ноги, на пол, на ночь. I. С винительным падежом. 1. Употребляется при обозначении предмета, на… …   Малый академический словарь

  • по — (28) А. Предлог с дат. пад. 1. При обозначении предмета или места, где, в пределах которого совершается действие: Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію подреву, сѣрымъ вълкомъ поземли, шизымъ орломъ подъ облакы. 2… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • на — (73) А. Предлог с вин. пад. 1. При обозначении предмета или пространства как места, куда направлено действие: Своя вѣщіа пръсты на живая струны въскладаше. 4. Наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую. 5. А всядемъ, братіе,… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • о — I. О (8) А. Предлог с вин. пад. 1. Для обозначения предмета, с которым кто или что л. соприкасается, сближается: Ту ся копіемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти о шеломы Половецкыя. 12. Гремлеши о шеломы мечи харалужными. 13. Гримлютъ сабли о… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • с — 1) см. эс. 2) и СО, предлог с родительным, винительным и творительным падежами. I. С родительным падежом. 1. Употребляется при обозначении предмета, места, с поверхности которого или от которого удаляется, отделяется кто , что л. Сорвать яблоко с …   Малый академический словарь

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»